來源:網(wǎng)絡(luò)
時(shí)間:2024-01-23 17:55:35
一、總論
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級筆譯考試設(shè)“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。
二、考試目的
檢驗(yàn)應(yīng)試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級翻譯水平。
三、考試基本要求
知識面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實(shí)。
(一)筆譯能力
1、對原文有較強(qiáng)的理解能力,有較強(qiáng)的翻譯表達(dá)能力,能夠熟練運(yùn)用翻譯策略和技巧對有較高難度的文章進(jìn)行英漢互譯;
2、譯文準(zhǔn)確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風(fēng)格;
3、英譯漢速度每小時(shí)約600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。
(二)審定稿能力
1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問題,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現(xiàn)原文風(fēng)格。
2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約1200個(gè)單詞;漢譯英審定稿速度每小時(shí)約800個(gè)漢字。
英語一級考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯實(shí)務(wù)》
序號 | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 翻譯 | 英譯漢 | 總量約600個(gè)單詞的 文章 | 40 | 180 |
漢譯英 | 總量約400個(gè)漢字的 文章 | 40 | |||
2 | 審定稿 | 英譯漢 | 總量約600個(gè)單詞的 譯文 | 10 | |
漢譯英 | 總量約400個(gè)漢字的 譯文 | 10 | |||
總計(jì) | —— | —— | 100 |
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)
一、總論全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試設(shè)筆譯綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。
(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1.掌握8000個(gè)以上英語詞匯。
2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。
3.了解中國和英語國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞匯。
2.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語語法。
3.具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實(shí)務(wù)
(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語互譯的技巧和能力。
(二)考試基本要求
1.能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。
2.譯文忠實(shí)原文,無錯譯、漏譯。
3.譯文流暢,用詞恰當(dāng)。
4.譯文無語法錯誤。
5.英譯漢速度每小時(shí)500-600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)300-400個(gè)漢字。
英語筆譯二級考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 詞匯和語法 | 60道選擇題 | 60 | 120 |
2 | 閱讀理解 | 30道選擇題 | 30 | |
3 | 完形填空 | 20空 | 10 | |
總計(jì) | —— | —— | 100 |
《筆譯實(shí)務(wù)》
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 翻譯 | 英譯漢 | 兩段文章,共900單詞左右 | 50 | 180 |
漢譯英 | 兩段文章,共600字左右 | 50 | |||
總計(jì) | —— | —— | 100 |
全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)
一、總論全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試設(shè)筆譯綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。
(一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。
(二)考試基本要求
1.掌握5000個(gè)以上英語詞匯。
2.掌握英語語法和表達(dá)習(xí)慣。
3.有較好的雙語表達(dá)能力。
4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。
5.初步了解中國和英語國家的文化背景知識。
二、筆譯綜合能力
(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。
(二)考試基本要求
1.掌握本大綱要求的英語詞匯。
2.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語語法。
3.具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。
三、筆譯實(shí)務(wù)
(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語互譯的基本技巧和能力。
(二)考試基本要求
1.能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語互譯。
2.譯文忠實(shí)原文,無明顯錯譯、漏譯。
3.譯文通順,用詞正確。
4.譯文無明顯語法錯誤。
5.英譯漢速度每小時(shí)300-400個(gè)英語單詞;漢譯英速度每小時(shí)200-300個(gè)漢字。
英語筆譯三級考試模塊設(shè)置一覽表
《筆譯綜合能力》
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 詞匯和語法 | 60道選擇題 | 60 | 120 |
2 | 閱讀理解 | 30道選擇 | 30 | |
3 | 完形填空 | 20空 | 10 | |
總計(jì) | —— | —— | 100 |
《筆譯實(shí)務(wù)》
序號 | 題型 | 題量 | 記分 | 時(shí)間(分鐘) | |
1 | 翻譯 | 英譯漢 | 兩段或一篇文章,600個(gè)單詞左右 | 50 | 180 |
漢譯英 | 一篇文章,400字左右 | 50 | |||
總計(jì) | —— | —— | 100 |
上一篇:沒有上一篇