女人与牲囗牲交视频免费,美女国产毛片a区内射,久久精品国产亚洲av高清热,麻豆tv入口在线看,麻豆久久久9性大片

了解 | CATTI英語筆譯1-3級考試大綱

一、總論

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語一級筆譯考試設(shè)“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。

二、考試目的

檢驗(yàn)應(yīng)試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級翻譯水平。

三、考試基本要求

知識面寬廣,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,中外文語言功底扎實(shí)。

(一)筆譯能力

1、對原文有較強(qiáng)的理解能力,有較強(qiáng)的翻譯表達(dá)能力,能夠熟練運(yùn)用翻譯策略和技巧對有較高難度的文章進(jìn)行英漢互譯;

2、譯文準(zhǔn)確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風(fēng)格;

3、英譯漢速度每小時(shí)約600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。

(二)審定稿能力

1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問題,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現(xiàn)原文風(fēng)格。

2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約1200個(gè)單詞;漢譯英審定稿速度每小時(shí)約800個(gè)漢字。

英語一級考試模塊設(shè)置一覽表

《筆譯實(shí)務(wù)》

序號題型題量分值時(shí)間(分鐘)
1翻譯英譯漢總量約600個(gè)單詞的 文章40180
漢譯英總量約400個(gè)漢字的 文章40
2審定稿英譯漢總量約600個(gè)單詞的 譯文10
漢譯英總量約400個(gè)漢字的 譯文10
總計(jì)————100

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試大綱(試行)

一、總論全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯二級考試設(shè)筆譯綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。

(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。

(二)考試基本要求

1.掌握8000個(gè)以上英語詞匯。

2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。

3.了解中國和英語國家的文化背景知識。

二、筆譯綜合能力

(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。

(二)考試基本要求

1.掌握本大綱要求的英語詞匯。

2.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語語法。

3.具備對各種文體英語文章的閱讀理解能力。

三、筆譯實(shí)務(wù)

(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語互譯的技巧和能力。

(二)考試基本要求

1.能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語互譯。

2.譯文忠實(shí)原文,無錯譯、漏譯。

3.譯文流暢,用詞恰當(dāng)。

4.譯文無語法錯誤。

5.英譯漢速度每小時(shí)500-600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)300-400個(gè)漢字。

英語筆譯二級考試模塊設(shè)置一覽表

《筆譯綜合能力》

序號題型題量記分時(shí)間(分鐘)
1詞匯和語法60道選擇題60120
2閱讀理解30道選擇題30
3完形填空20空10
總計(jì)————100

《筆譯實(shí)務(wù)》

序號題型題量記分時(shí)間(分鐘)
1翻譯英譯漢兩段文章,共900單詞左右50180
漢譯英兩段文章,共600字左右50
總計(jì)———— 100

全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試大綱(試行)

一、總論全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語筆譯三級考試設(shè)筆譯綜合能力測試和筆譯實(shí)務(wù)測試。

(一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。

(二)考試基本要求

1.掌握5000個(gè)以上英語詞匯。

2.掌握英語語法和表達(dá)習(xí)慣。

3.有較好的雙語表達(dá)能力。

4.能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。

5.初步了解中國和英語國家的文化背景知識。

二、筆譯綜合能力

(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者對英語詞匯、語法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。

(二)考試基本要求

1.掌握本大綱要求的英語詞匯。

2.掌握并能夠正確運(yùn)用雙語語法。

3.具備對常用文體英語文章的閱讀理解能力。

三、筆譯實(shí)務(wù)

(一)考試目的檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語互譯的基本技巧和能力。

(二)考試基本要求

1.能夠運(yùn)用一般翻譯策略和技巧,進(jìn)行雙語互譯。

2.譯文忠實(shí)原文,無明顯錯譯、漏譯。

3.譯文通順,用詞正確。

4.譯文無明顯語法錯誤。

5.英譯漢速度每小時(shí)300-400個(gè)英語單詞;漢譯英速度每小時(shí)200-300個(gè)漢字。

英語筆譯三級考試模塊設(shè)置一覽表

《筆譯綜合能力》

序號題型題量記分時(shí)間(分鐘)
1詞匯和語法60道選擇題60120
2閱讀理解30道選擇30
3完形填空20空10
總計(jì)————100

《筆譯實(shí)務(wù)》

序號題型題量記分時(shí)間(分鐘)
1翻譯英譯漢兩段或一篇文章,600個(gè)單詞左右50180
漢譯英一篇文章,400字左右50
總計(jì)————100
收藏 0贊

上一篇:沒有上一篇

下一篇:盧敏:CATTI筆譯該如何準(zhǔn)備?如何提高翻譯水平?

在職研究生
快速申請
熱點(diǎn)話題
申請成功